Thursday, December 15, 2011

Check this out!


I just visited the Smithsonian LVM Interactive Archive this morning and found a wonderful, nifty educational tool: the ¡Chequea esto! series, a compilation of animated shorts that focus on issues being discussed by Latino youth. I opened the link of the latest clip and was immediately met by Ana and Teresa, two animated youth standing in a backdrop of green trees and purple-trimmed windows. Teresa proceeds to ask Ana what she is watching on her smart device. Ana says she is watching a video of a scientist. Turns out the scientist is Liz Cottrell, a curator at the National Museum of Natural History. My 8-year-old daughter, who was standing three feet away, was immediately drawn to the voices and dropping what she was doing, sat next to me to watch Cottrell discuss her scientific career. In less than five minutes, Cottrell introduced my daughter to the wonderful world of scientific skills, study, and exploration. At the end of the short my daughter asked me if she could be a scientist too. My answer: Why yes! I think I'm going to love these ¡Chequea esto! clips. I'm looking forward to the next one.

To view the ¡Chequea  esto! clips click here.

-- M. Miranda Maloney, contributor to Smithsonian LVM

Monday, November 21, 2011

LVM Interactive Archive- A Good Resource for Educators!


The Smithsonian LVM Interactive Archive is a great resource for educators looking for interactive, historical and ecological student materials. Here you will not only find videos related to the Latino experience, but also great downloadable 3D books such as the  Eco Explorer that introduces students to the Smithsonian SI Pre-Colombian collections. The student will be fully immersed in exploration and discovery of a 3D environment, complete with archealogical sites, maps, and anthropological journals.

The LVM Watershed allows students to investigate land use, water quality, and examine various animal habitats, as well as industrial sites. One of the goals is to encourage students to participate in sustaining our biodiverse planet. We invite you to continue to explore this and many other resources available to you and your students. For more information, visit LVM Interactive Archive.

Thursday, November 03, 2011

Smithsonian LVM Dia de los Muertos Festival Highlights





The Smithsonian LVM wishes to thank everyone who attended and participated in the third annual Dia de los Muertos Festival in Second Life. We congratulate the winners of our Costume Contest: Xico (First Place), Harleywood Guru (Second Place), Adrn (Third Place), and runners up ZeroPercentBodyLead and DonConejo. The winners and runner-ups received prize money in Linden dollars, the currency used in Second Life. The contest, hosted by LVM’s creative director Pennelope Wiggles, and Ninfa Blackheart, took place at the Sin Fronteras Café in front of La Placita. While the audience cheered on and voted with applause, the contestants displayed ingenious creativity in costume design and also proved to be very talented dancers. Congratulations!


Costume Contest winners


Visit from La Muerte


La Placita on Nov. 2nd

\

On Tuesday poets and musicians took the stage at the Dead Poets Reading. Readers included Ire’ne Lara Silva, author of furia; musician and writer Nancy Lorenza Green, Juan Manuel Portillo, author of passwords_; Amit Ghosh and Moisés S.L. Lara, and audience members like BluSky. Artist and musician César Ivan played guitar live from El Paso, Texas. The reading was followed by a CD Release Party with Radio La Chusma at the Drink Cultura Cabana
Dead Poets Reading

Radio La Chusma in-word presentation



Congratulations to team Muertos del Sol for being this year’s Ballcourt Tournament champions. Team Muertos del Sol triumphed with a score of 2-1 over mighty opponents- the Fighting Irish of Notre Dame. The 3,500 year-old, Mesoamerican game was played at the Ballcourt of the Sun, an accurate pixel by pixel  reconstruction of the court, from its “I”-shape to the walls made of cut stone.  

Team Muertos del Sol and Team Notre Dame
Game play


Muertos del Sol members
Team Notre Dame at Opening Remarks



Another festival highlight was a tribute to Chicano artist  Gilbert “Magu” Luján (1940-2011), the exuberant artist whose exploration and incorporation of Chicano imagery helped to promote and advance Chicano culture and aesthetics into the mainstream arts. Luján was  known for his mixed-media car sculptures, or carritos. Visitors rode replicas of Magu's carritos during the festival.

 
Gilbert "Magu" Lujan


Carritos Race

Wednesday, November 02, 2011

Final Day of Dia de los Muertos Festival!


The Smithsonian LVM in Second Life continues its Dia de los Muertos programming with a Ballgame Tournament at 3 p.m. EST. The Mesoamerican game is known to have been played as early as 1000 B.C. by people of Mexico and Central America. To learn more about this game, visit Mesoamerican Ballgame: An Educational Website

At 9 p.m. EST the fun commences with a Costume Contest and Calaveras on Wheels, followed by a tribute to artist Gilbert "Magu" Lujan, and Calaveras and Carritos Race.


Come mingle with us during the day, learn the traditions of this long standing celebration, enjoy the ofrendas, cultural videos, and art exhibits and interviews.

Tuesday, November 01, 2011

The Dia de los Muertos Festival Continues Today!


It was a great turn out yesterday at the Smithsonian LVM island in Second Life. Visitors streamed in and out all day, and many stayed well into the night, lingering at La Placita with friends and visiting the various cultural displays. The atmosphere was energetic and festive.  The elaborate display of Halloween costumes was a true display of the spirit and creativity surrounding these days. The opening procession, orchestrated by Smithsonian LVM's Creative Director Melissa Carrillo, was exquisitely curated, and touched upon all the historical and cultural elements of the Dia de los Muertos celebration. The participating artists, musicians, and authors represented the various facets of this tradition in their presentations.

The Smithsonian LVM continues to celebrate the spirit of Dia de los Muertos today with a great line-up of authors and musicians, starting at 8:30 p.m. EST with the Dead Poets Reading and guitar session with Cesar Ivan. The event will be followed by El Paso's Radio La Chusma. Sounds like a party to me!

Follow the link and we'll get you started: Dia de los Muertos Festival.

Monday, October 31, 2011

The Smithsonian Latino Virtual Museum Day of the Dead Festival Starts Today!


For the next three days, Smithsonian LVM has a great line-up of festivities in Second Life. The Day of the Dead Festival, or Dia de los Muertos Festival starts today with a procession at 8:30 p.m. EST and culminates with a Costume Contest and Carritos Fiesta on November 2. Please see  Schedule of Events for comprehensive list of events.

Tomorrow, we invite you to come and share a poem or two, or excerpt from your favorite writer/poet who has passed on to another life. Part of the tradition of Dia de los Muertos celebration is to honor the life of loved ones who have died. Tradition holds that our loved ones return to us on this day, and we, in wait, honor them with ofrendas or altars, spreading their favorite food and items. Although we can not set up an altar for each and every one of our favorite authors, we will honor them by reading one of their poems. So come and join us tomorrow at 8:30 p.m. EST in Second Life and read with us. Special musical guest is Cesar Ivan. Cesar is artist and guitarist from El Paso, Texas. His music is a fusion of world beats.


For more infomation on this and other events, you can visit our Dia de los Muertos page.  We also invite you to give us feedback on your virtual experience. Feel free to leave a comment.


Photo of Cesar Ivan courtesy of Eurydice Saucedo.

Thursday, October 27, 2011

Here's an image from our in-world practice yesterday: Elena Diaz Bjorkquist as Teresita Urrea and me, M. Miranda Maloney, sharing a moment of downtime while we waited for Francisco X. Alarcon and Nancy Lorenza Green. Turns out, Elena is a natural in Second Life. Her avatar moves effortlessly and gracefully through La Placita. She was able to give me pointers on how to move across without staggering or bumping into objects. Like her, Francisco moved and gestured without effort.

Francisco will be giving the blessings to the four direction on Oct. 31st at 8:30 p.m. EST during the Dia de los Muertos' Opening Procession. Elena will give a presentation on Teresita Urrea, a.k.a The Saint of Cabora-- a widely known healer and mystic. Francisco and Griselda Munoz will be reciting poetry as Nancy Lorenza Green drums in the background. Introductions will be made by Melissa Carrillo (Pennelope Riggles), the creative director behind the artful setting of what is Smithsonian Latino Virtual Museum.


Elena Diaz Bjorkquist as Teresita Urrea.




Francisco X. Alarcon



Nancy Lorenza Green practicing the drums.



Still missing in this create line-up of creative presenters is Griselda Munoz. I'll be getting to you soon with her avatar photo.

Please join us. There is still time to download the free Second Life software and create your avatar. Go to: The Smithsonian Latino Virtual Museum's website to download. 



Thursday, October 20, 2011

Smithsonian Latino Center Celebrates Day of the Dead in the Virtual World

The Smithsonian Latino Center announces its third annual Día de los Muertos, or Day of the Dead, Festival in its Latino Virtual Museum in Second Life, Oct. 31 to Nov. 2. This three-day celebration includes several online activities to celebrate this popular Latin American holiday. Día de los Muertos is celebrated throughout Mexico, Central America and in many Latino communities in the U.S. to honor deceased family and friends. Read the official Press Release here.

We invite you to learn and celebrate with us this time-honored tradition in Second Life by visiting the Smithsonian Latino Virtual Museum starting Oct. 31- Nov. 2.  Click here for Schedule of Event.

To participate, you will need to download the SL Client software and create an avatar from the Smithsonian Latino Virtual Museum. Click here and we'll get you started.

See you at the festival!

Wednesday, October 19, 2011

Elisa A. Garza's Virtual Reading Experience

Elisa A. Garza is the author of Familia and Frontera, forthcoming in November. She blogs about writing, food and life. To read more, visit her blog Tercets.

Excerpt:


I’m fresh from participating in my first virtual reading, which was also organized by Maria for the Smithsonian Latino Virtual Museum. I really enjoyed being able to share the stage with readers from other parts of Texas as well as two other states; such gatherings are more difficult to arrange in person. Several of us had to arrange for childcare, and one reader arrived late because she was stuck at work, but these arrangements are easier to organize than finding childcare for several days, paying for travel and hotel rooms, and requesting time off work in order to meet in person. I “met” my publisher Maria and two of the poets I will present with at the AWP Conference next year in Chicago, or perhaps I should say my avatar met their avatars! While we will still need to officially meet each other when we arrive in Chicago, I will now be able to recognize their voices.

I’m still adjusting to life inworld; since I don’t play video games or spend time in other on-line communities, this was a new experience for me. The best part was hearing the poets read and having a conversation as a group afterwards; the audio quality was excellent and it felt just like having in a room full of poets in my home office. The hardest part for me was moving around and adjusting the view. I’m not good at walking through the on-line environment, and I often make my avatar bump into things. The second time I was inworld, I got caught in quicksand! The inworld view you see on the computer screen can be adjusted by zooming in or out and changing your angle, but I found it awkward because I couldn’t always look someone in the face when my avatar was speaking to them, or adjust the view so I could see everyone from the computer screen. Maybe I’ll get better at manipulating the view with time.

Maria invited all of us to participate in future events and to design our own events and workshops, so I’ll probably plan something for next summer. Let me know if you have ideas or would like to participate in some kind of free inworld poetry workshop.

Saturday, October 15, 2011

Ricardo Valencia and Nancy Lorenza Green

Tonight. 8 p.m. EST. Two fantastic music performers: Ricardo Valencia and Nancy Lorenza Green

Live in Second Life.

Performance will take place at Long Distance Center.

Wednesday, September 28, 2011

El Paso Community College: 2011 Hispanic Heritage Celebration

Smithsonian Latino Virtual Museum is happy to announce the line-up of film and literary events ustreamed from El Paso Community College beginning, Thursday, Sept 29- 30. To see presentations, films and forums, see the Hispanic Heritage Month Series schedule. To participate you will need an avatar and SL client software here Smithsonian LVM website. In the meantime, Drink Cultura!

Sunday, September 25, 2011

Sin Fronteras Virtual Reading and Open Mic

Date: Friday, Oct. 14
Time: 8:30 p.m.- 10 p:m EST
Location: Smithsonian LVM Distance Learning Center

To participate you will need an avatar and headset/microphone. Click here to get your avatar and download your SL software for free.

Smithsonian LVM in collaboration with Mouthfeel Press presents a virtual poetry read featuring:

Laura Cesarco Eglin (Llamar al agua por su nombre)
Elisa A. Garza (Fronteras)
Nancy Lorenza Green (Crucified River/ Rio Crucificado)
Katherine Hoerth (Among the Mariposas)
ire'ne lara silva (furia)
Cassandra Love (Swagger is a Woman)
Amalio Madueño (Cuyamungue)
Juan Manuel Portillo (passwords_)


The stage will be open to writers of all genres after the presentation.

For more information contact: (202) 633-1240, or Maria Miranda Maloney at (915)261-8502

Tuesday, September 06, 2011

Hispanic Heritage Month Series 2011 Presents:

Tendencies in Recent Mexican Poetry. Discussion and reading presented by Mexican poet Juan Manuel Portillo.

When: September 22, 2011
Time: 8:30 p.m.- 9:45 p.m. EST
Where: Smithsonian Latino Virtual Museum Distance Learning Center- West Sim
Program Note: Discussion will focus on the position of the contemporary reader as a critic/historian/theoretician in regards to poetry. Bilingual (Spanish/English)presentation.


Participants will need an avatar and headset/microphone for this presentation. To create your avatar and download Second Life software, please follow click here.




Juan Manuel Portillo is a Mexican poet, educator, scholar and translator born in Ciudad Juárez in 1967. He was a full time professor at the Universidad Autónoma de Ciudad Juárez (1999-2004), where he taught a variety of courses related to poetry and poetics, including Mexican Modern Poetry, and seminars on Octavio Paz and Latin American Contemporary Poetry. Portillo is currently a PhD candidate at the University of California, Davis (UC Davis). He has taught courses in Hispanic Culture and Literature, Spanish for Heritage Speakers, and Chicano Culture at UC Davis. His poems and translations have been published in a variety of literary and cultural journals in México and the U.S., including Anuario de poesía mexicana 2004, edited by Luis Felipe Fabre and Tedy López Mills, and published by Fondo de Cultura Económica. His translations include poetry by John Taggart, Paul Celan and Goeffrey Hill. His scholarly papers in modern and contemporary Mexican poets, such as Coral Bracho, Octavio Paz, Xavier Villaurrutia, Jorge Cuesta, Jorge Esquina, Dolores Dorantes and Felipe Fabre, and Uruguayan poet and critic Eduardo Milán, and poet and translator Jen Hofer, have been presented in over twenty conferences throughout the U.S., Mexico and Canada. Portillo is co-editor of the broadside series Hoja Frugal. In collaboration with musicologist Ana Alonso Minutti, Portillo edited volume 6 of Brujula, Interdisciplinary Review on Latin American Studies, published by the Hemispheric Institute of the Americas of UC Davis. Also with Alonso Minutti, he has an ongoing interdisciplinary project that focuses on the intersection between music and poetry. His awards and fellowships include a 1994 David Alfaro Siqueiros Fellowship in poetry, and the 2009-2010 UC Davis Research Fellowship for the Humanities. His poetry collection, passwords_ , is forthcoming from Mouthfeel Press in 2011.

Portillo’s poetry can be found in the following journals:

Tierra Adentro
Oráculo
El Poeta y su a Aufgabe,
Paso del Río Grande del Norte
Solar


For more information, email: lvmfestival@ymail.com

Saturday, August 13, 2011

Image and Poetry: The Work of Julio Molinet


Julio Molinet is an award-winning videographer, poet, journalist, editor, photographer, and radio and television producer, living in El Paso, Texas. A native son of Cuba, Molinet has received numerous awards including, the National Television Festival reporting award in La Habana (2008); the Union of Cuban Writers and Artists award for directing, script-writing, photography and editing (2007); and the national prize for poetry (Cuba). He completed undergraduate and graduate work in communications, journalism, and economics. Julio is a member of the National Association of Hispanic Journalists (NAHJ). It is with great pleasure that we share with our audiences this talented, artist's work on our site.

                     

"My work is influenced by every day life, the seemingless insignificant labors of our day. It is influenced by men and women who go about their chores unnoticed, unrecognized."


 "I am indebted to my teachers--the masters who taught
me that observation, criticism, errors, and even indifference
 are critical processes in the development of an artist."




"I believe every human being is a hero. My work seeks to document
the extraordinary, daily lives of ordinary citizens."



Julio Molinet is currently living in El Paso, Texas. He can be reached at:  uncubanoenmexico@gmail.com  or visit and subcribe to: http://www.youtube.com/user/JagoMolinet 


Sunday, July 31, 2011

Wednesday, July 06, 2011

Women Who Dare to Write Their Stories

The workshop, Women Who Dare to Write Their Stories, sponsored by DEMAC and Cielo Portatil resumes next Wednesday, July 14 at 6:30 SL time. The workshop is held in Spanish and is geared toward women interested in learning the crux of conducting memoir workshops with women with little or no writing experience. The workshop is a 12-week experience of dialog, pedagogic exchanges, literary selections and writing. Participants, geared with microphone and headset, meet once a week at the Smithsonian Latino Virtual Museum every Wednesday for two hours. The workshop is directed by respected, Mexican poet and columnist Dolores Dorantes. There is still time to join this workshop. For more information, contact M. Miranda Maloney at lvmfestival@ymail.com.

Monday, May 09, 2011

Sin Fronteras Cafe Poetry Workshop

The monthly poetry workshop is scheduled for Friday, May 27th at 6 p.m. SL Time. Poet Katherine Hoerth, author of Among the Mariposas, will be presenting the workshop. The workshop is avatar-based and all participants must have a headset with microphone. If you have any questions and would like to RSVP to this event, please email Maria Miranda Maloney at lvmfestival@ymail.com.

Saturday, April 09, 2011

Writing Love in Community

Every month the Smithsonian Latino Virtual Museum hosts a bilingual poetry workshop at the Sin Fronteras Café, an inworld space. Last month María Miranda Maloney moderated the workshop. It was wonderful—the discussions, the writing, the community formed by the participants: very conducive to exercising creativity. I am very happy that I moderated this month’s workshop, for it was another way of being active in and enjoying this community.

This evening we talked about Love Poems. We first had a discussion on writing such poems. We asked ourselves several questions: What do we mean with “love poem”? What are the challenges we face when writing love poems? What is love? How do we make such an abstract word concrete? How does one write about love without falling into the use of clichés? How do we define, express and manifest love in a poem? We then read a love poem by Pablo Neruda, after which we engaged in a writing exercise: We wrote a poem where two characters discuss love.

Tonight, I heard amazing love poems from the poets participating in the workshop. No two were alike. Not one used clichés. Each one touched a different chord.

As a follow-up activity, one that will lead us to continue our negotiations with what was thought, discussed, read and produced tonight, we will revise our poems, and this time, the characters in them will be a landlord and us. This is one of the writing experiments by Bernadette Mayer: Write a work that intersperses love with landlords. The Smithsonian Latino Virtual Museum writing community gets together once a month, but we are committed writers and members of the writing and LVM community every day.

Thursday, March 31, 2011

Pondering the Possibilities: A Gaze of Ourselves by Olga Herrera


"We see our identities reflected in what we choose the avatar to be, how to dress, how to interact with others, to act, to run, to walk, to stand, to fly."

LVM has increased the presence and educational relevance of the Smithsonian national holdings engaging the latest technology to provide a wide access to its collections of art, cultural history, anthropology, folklore and traditions, archives and music as well as keeping a record of scholarship and research through videos and databases. As a museum without walls online, LVM formulates a new paradigm accessible to all by the click of a mouse allowing visitors to see, hear and interact in an engaging way. The possibilities for community creation are endless due to the inherit tech structure of virtual worlds and avatars. Ideas of presence, relevance and access that LVM Creative Director Melissa Carrillo mentions below, have been critical to our vision and our work at LVM. Of course, the Smithsonian counts with a growing collection of U.S. Latino related art, artifacts, and archival collections, but there is no dedicated physical space that bring together these collections as they are currently found among the permanent collections of its 19 museums and research centers. LVM provides the unprecedented opportunity to create a presence of Latino collections in one single virtual space. The contextualization of these collections in their historical moments and geographical areas are critical to create community and to explore identity in a museum that follows a model of forum rather than temple of culture. This idea of forum is what you encounter at LVM.

Identity and cultural identity are fluid constructs that are constantly evolving and changing just as technology itself. Periodically we go through processes of transculturation as we are exposed on a daily basis to change in our own environments and habitats by media, by personal interactions, by listening to other perspectives. We take from others, we bring our own and we put the two together into something richer and novel. Or from a global point of view we do the selecting, adapting and reinterpreting of new forms of experiences and we incorporate them into our local everyday life and self. In virtual world environment, avatars allow us to live those experiences and adapt through our gaze our own selves. We see our identities reflected in what we choose the avatar to be, how to dress, how to interact with others, to act, to run, to walk, to stand, to fly. And this forum model creates community and access. LVM educational events and environments become only richer because of the contributions of all by sharing meanings and experiences and adapting them to our own.

Wednesday, March 30, 2011

Part II: A Life in Writing: Margaret Randall

"Throughout my life, I have thought of myself as a bridge: as a bridge between Latin America and North America. As a bridge between socialism and feminism. As a bridge between generations. Sometimes even as a bridge between genres—"


Margaret Randall is the author of over 100 books of poetry, essays, oral history and photography. Her current publications include Something's Wrong With the Cornfields (Skylight Press, 2011), As If the Empty Chair/ Como si la silla vacia (Wings Press, 2011), and First Laugh: Essays from 2000-2009 (University of Nebraska Press, 2011). I spoke to Margaret several weeks ago. What follows is her story, her poetics, and life while living in Mexico, Cuba and Nicaragua.

The first part of Margaret's interview was posted here on March 15, 2011. Please leave a comment.

To contact Margaret Randall, visit her at www.margaretrandall.org.

How does geographic travel play a role in your poetic life?

Geographic travel must play a huge role in my poetic life since it plays such a huge role in my life overall. I am naturally curious about other peoples, other cultures, other landscapes. And I have sought them out, as I have already mentioned. Which has meant that I have written about many other places, hopefully not from a tourist perspective but from the perspective of up-close hands-on experience, even if it has been the experience of an outsider.

Also borders figure prominently in my work. I am fascinated by borders. Arbitrary borders, those constructed by foreign interests of different sorts, infuriate me. Natural borders are generally more malleable, and also very interesting.

Throughout my life, I have thought of myself as a bridge: as a bridge between Latin America and North America. As a bridge between socialism and feminism. As a bridge between generations. Sometimes even as a bridge between genres—I am also a photographer, and love it when my work can straddle different genres, or when I can work with others on multi-genre work. In this sense, then, travel becomes more than only geographical.

You mentioned in your biography that your parents’ support and encouragement profoundly influenced you. Can you tell us more about this?

I was fortunate to have loving parents, who did the best they could. My father, especially, was always extremely supportive of his children’s needs and desires. I grew up in a generation when being an artist wasn’t the most popular middle-class thing. Parents wanted their kids to get viable professions, be able to support themselves—although of course being a girl meant that my parents expected me to marry and that a man would support me. But despite all this, both my parents deeply respected creative expression. So when I early on said I would be a writer, they encourage me and always showed me they were proud of me in this respect.

I was also fortunate in that my parents were quite liberal and open-minded. They were not leftists, but they certainly weren’t rightists, and as they aged they were influenced by my brother’s and my left views. They were not religious, which I think was very helpful. Their veiled anti-Semitism was a problem, and something we often fought about, but in general they were quite open and it was easier for them than it would have been for many other parents of their generation to accept the fact that two of their three children were quite avant garde in their views.

During the years in which I lived in Cuba and Nicaragua, two countries completely out of favor with the U.S. administrations of the times (and still!), my parents visited me in those places. They were curious and interested. As I’ve aged, and now that they are both long gone, I realize how unusual it is to have parents like mine, especially at the time.

Let’s talk about your poetic formation and influences.

Okay. Early on, I would say that I was influenced by the Beats. We were of about the same generation, and Allen Ginsberg’s “Howl” was very important to me when it was first published. It may have been the first poem that spoke powerfully to me. Like many in my generation, poetry had been taught to me by rote and without feeling or connection. My life was not exactly like Ginsberg’s, but the power of his poem resonated with me—mostly, perhaps, because the 1950s were such hypocritical years and that poem is a cry for recognition of the real.

Later I was very much influenced by William Carlos Williams. I was fortunate enough to meet him toward the end of his life, when I lived in New York City and he lived right across the river in New Jersey. I visited, shared my incipient poetry with him, and received is invaluable criticism and encouragement. You’ll notice that to this point I have only mentioned male poets. Women of my generation was often groupies, somebody’s girlfriend or lover or wife. It was a very hard time for women who were serious writers. But feminism came along, and with it many great women’s voices were heard. I am deeply indebted to Adrienne Rich, Sonia Sanchez, Joy Harjo, and many other extraordinary female poets.

In New York, in the late fifties, perhaps my greatest influence was a woman, but she wasn’t a poet. She was a painter. She was Elaine de Kooning, and we were very close friends until her death in 1989. This year I have just published a collection of poems, SOMETHING’S WRONG WITH THE CORNFIELDS, dedicated to her. She was pivotal in my early life, as an influence, as an example of a creative woman who wouldn’t let anything get in the way of her creativity.

Some Latin American writers have also been very influential. First of all, the Peruvian Cesar Vallejo, who I believe is the greatest poet the Spanish language has ever known. Then, more contemporary writers such as Roque Dalton, Juan Gelman, Elena Poniatowska, and others.

I am curious about your book SOMETHING’S WRONG WITH THE CORNFIELDS. You state these poems are the "impossible poems". Can you expand on this? You also dedicated the book to de Kooning. Is there something in your collection that refers to her work? It seems like the collection takes the reader on a journey from NYC to Peru to Mexico to Cuba, and the poetic voice is both speaking from memory and present. I love to hear a bit more about the work.

First, about Elaine de Kooning. As I mentioned, she was a close friend and tremendous influence in my life. More than in terms of "voice" (because she was a painter, not a writer, our mediums were different), in terms of how she modeled being a creative woman. Her ability to see and feel what was around her, her energy and dedication to the work, her discipline, and her absolute refusal to "disappear" into the role available to women at the time. Her life also taught me that one has to be willing to give a lot up to be a woman artist, and that one must weigh those trade-offs every step of the way. Because some of them one may not want or be willing to give up. On the other hand, the system or society, always tells us there are certain choices... but it doesn't tell the truth. The choices it offers are rarely the only or real ones.

SOMETHING'S WRONG WITH THE CORNFIELDS is dedicated to Elaine, but there is no particular poem in that collection for or about her. Those poems are mostly about the great changes to our earth, air, water, food, etc., in other words the changed ecology we must deal with these days. And when I say they are the "impossible" poems, it is because I use a language taken from the distorted language the system has put upon us, a language in which words that once meant one thing now mean something entirely different, sometimes diametrically opposed to their original meanings. I explain this in the introduction to the book. As for taking the reader on a journey, I can see why you got that impression because there is a small section in the book called "My Cities" in which I wrote a series of poems about some of the major cities in which I have lived. But even the city poems are really about larger climactic issues and issues of human violence and destruction as these affect those cities.

As far as Elaine is concerned, I have a very long prose piece about her in a previous book, MY TOWN. This book is about growing up here in Albuquerque, during the 1940s and 1950s, a time in which McCarthyism was suffocating the nation and places like New Mexico (home to the A-bomb, etc.) were particularly vulnerable. The piece in that book about Elaine is simply called "Elaine," and speaks of her life, how we met, our relationship, and her influence. It ended up in that book because there are several "portraits" in that book, pieces about people who were important to me here at that time. Elaine and I actually met here in New Mexico, when she was invited to be a visiting professor of art at the University of New Mexico.

Oral history has been prominent in my work. For many years I did oral history, especially with women. It all started because of two things. On the one hand, my discovery of feminism in 1969, which I think I've already alluded to. I was in Mexico then, and feminist documents and articles began coming from the north (the U.S.) and east (western Europe). To be able to look at patriarchy as a political category, to be able to look at how it shapes power, was very important in my persona life as well as in my work. Almost immediately, at the end of that same year as a matter of fact, I ended up going to live in Cuba. And my big question, quite naturally, was: "Does socialism liberate women?" I wasn't an ethnologist or anthropologist; in fact I had no formal education at all. So my way of finding out things I wanted to know was to ask. I decided to research Cuban women, interview as many as I could, and put together a book with their stories. I mentioned there being two things. One was feminism and the other was the revolution: the Cuban revolution and the liberation struggles that were seething throughout the continent at the time.

One of the results of revolution was that people began wanting to listen to history's real protagonists, not take their history from the books written by those of the owner class, the victors, the conquerors. So Cuba was a very propitious place for me to do this first oral history project. I went to work for a publishing house, presented my idea, and my boss encouraged me. Of course, as I say, I knew nothing about the mechanics of interviewing, or about the ethical questions implicit in this sort of work. I learned as I went along. This turned out to be a two-year project and ended up with the publication of CUBAN WOMEN NOW, my first book about Cuba and my first book of oral history.

In those days people in the U.S. referred to oral history and in Latin America the term "testimonio" was more often used. A number of important books emerged, and people began meeting to discuss the problems and solutions in this new genre. In 1970 I was invited to be a juror at the Casa de las Americas literary contest in Cuba, in the poetry genre. But that same year, my friend Rodolfo Walsh, an Argentinian who had written an important oral history work called Operacion Masacre, suggested that Casa add a new genre to the contest, a genre called testimonio. From then on, prizes for the best testimonio were given almost every year. Walsh was one of the disappeared, murdered by his country's paramilitary forces. I speak about him in TO CHANGE THE WORLD: MY YEARS IN CUBA. And this year, I was invited back to once again be a juror at the Casa contest, but this time in testimonial literature (which is what they are now calling it).

I think my interest in oral history, or testimonio, comes from my poet's attention to voice in general: how people speak, how words are put together, the poetry of language. As I wrote more books of oral history (over the years I have written 25 or 30 I think), I found that people's voices also found their way into my own poetry and prose as well. Perhaps the genres became more fluid in my work, which is something I believe has happened in literature in general as well... today it is often difficult to categorize a piece of writing as only a poem or only an essay or only a novel.

I would like to explore with you my poetics as they have developed from when I was in my very early twenties to now: more than half a century! To begin with I would say that my earliest work was derivative and somewhat romantic. I was mostly reading Whitman and Williams, and then some of the Black Mountain poets (of the generation just ahead of my own) and of course the Beats. Gradually I began to honor myself more and little by little develop my own voice--which of course has also changed as I have grown older and according to my particular experiences and poetic interests. I would say that I strive for a certain seamlessness between form and content. Sound is important to me, and rhythm. I work for weeks and sometimes months on a single poem, often have several poems going at the same time.

Passion is important to me as well. I remember years ago I would write poems and at a certain point realize I had, say, 60 or 80 of them and figure it was time to see how they might fit together to make a book. I haven't done that for a long, long time. Today what is more likely to happen is that I begin writing about a certain subject or in a certain voice, and then become deeply involved, writing only those poems until I am "done," done meaning there is nothing else for me to say. Examples of this are all my more recent books. THEIR BACKS TO THE SEA was a poetic exploration of Easter Island, where I think I mentioned we traveled several years ago. MY TOWN is a collection of poems and prose pieces about growing up here in Albuquerque during the 1940s and '50s. With SOMETHING'S WRONG WITH THE CORNFIELDS I wanted to go as deep as I could with my feelings about how our world has been turned on end, "patas arriba" as Eduardo Galeano has said, by systems that are devoted to violence, greed, and the distortion of everything we hold dear. And RUINS, the book that will appear in the fall from The University of New Mexico Press, is a series of poems rooted in ancient ruins. Of course these categories are not cleanly separated. If I am concerned about one or another of these subjects or issues, that concern is likely to show up in all my work. But the books do tend to form themselves somehow in a way they didn't used to.

Tuesday, March 15, 2011

Margaret Randall: A Life In Writing / Part I


Margaret Randall is a poet, photographer, essayist, activist and world traveler. She has documented the lives of women from Cuba, Mexico, Nicaragua, and the U.S., and many other countries. Her most recent books include two poetry collections: Something’s Wrong with the Cornfields (Skylight Press, 2011) and As if the Empty Chair/Como si la silla vacia (Wings Press, 2011); and a book of essays, First Laugh: Essays 2000-2009 (University of Nebraska Press, 2011).

Born in New York in City in 1936, Margaret’s parents made their permanent home in New Mexico. Margaret moved to Mexico in 1961 and became a Mexican citizen in 1967. She later moved to Cuba and Nicaragua where she spent 15 years documenting the lives of women during these countries’ revolutionary years. Upon her return to the U.S. States, she was denied permanent residence on the basis of having expressed opinions in her books that questioned the U.S.’s policy in Southeast Asia and Central America. Eventually, Margaret’s citizenship denial was overturned thanks to her perseverance for justice and love for her country. She now lives in New Mexico where she resides with her life companion, teacher and painter, Barbara Byers.

I had the honor and pleasure of interviewing Margaret several weeks ago. What follows is a conversation on writing, motherhood, activism and poetics.

This is part I of II.

You have lived for extended periods in Mexico, Cuba, and Nicaragua. What circumstances took you to each of these places?

Maria, you asked me to give you some idea of my life to date, particularly how I came to move around so much, to live in Mexico, Cuba and Nicaragua for long periods of time, and then finally come back to the U.S. I'm 74, so it's a pretty long story. But I'll try to hit the highlights. I was born in New York City in 1936. My parents were assimilated Jews and middle-class, although both those definitions bear further explanation. They were Jews but rather anti-Semitic, self-hating Jews who changed the family name when I was an infant. And class-wise my father was a public school music teacher, but there was family money that allowed for travel and other things a music teacher's salary would have been hard put to afford. My parents weren't happy in the east, and in 1947 they piled my sister, brother and me into their old Studebaker and drove around the country looking for a new place to live. They settled in Albuquerque. Although we were eastern transplants, the border area and Latino culture in general were to play important roles in our lives. My mother became a Spanish/English translator, devoting much of her life to the work of the Cuban Jose Marti. And I ended up living much of my life in Latin America, where three of my four children were born.

So I grew up here, and then, when I was in my early twenties I moved to New York. I always knew I wanted to be a writer, and as a provincial and rather romantic young woman I thought writers lived in New York! My four years in New York City were important in my formation. There I fell in with some of the abstract expressionist painters who dominated the art scene back then. And there I met the first poets and writers I knew who took their craft seriously. I've often said that I learned craft, and discipline, in New York.

In New York I also had my first child, Gregory, who was born in 1960. I had been married, briefly, in New Mexico, and didn't want or wasn’t ready to try that again. But I did want a child. So I got pregnant and had Gregory, and although the art world welcomed him, it was quite unusual to have a child on one's own back then. But I never really thought much about that. When I set out to do something, there was little that could have stopped me.

Still, it wasn't easy to be a single mother in New York City in the early 1960s. There were no social services. I worked hard to support the two of us, and almost never got to spend time with my son. So when he was ten months old, in the summer of 1961, the two of us boarded a Greyhound bus and headed for Mexico City. I was tired of New York by then, or maybe I felt the city had given me what I needed from it. I had the idea that in Mexico I would be able to support my son more easily and, most importantly, spend more time with him.

Mexico City was an exciting place in the early 1960s. The city, although large, was still manageable. Artists and writers were respected. I quickly fell in with a group of young poets who gathered almost every night at the apartment of U.S. American beat poet Philip Lamantia. We were a dozen or so poets, from Mexico, the U.S., Peru, Nicaragua, and several other countries. We read to one another. We quickly realized not only that we didn't know what was going on in each other’s literary worlds, but we didn't even know each other’s mentors. For example the young Latin Americans had never read Whitman or Williams or Pound, and we U.S. Americans hadn't read Vallejo or Neruda. We started talking about the need for a bilingual literary journal where we could publish good translations, a journal that was not subject to an institution or the academy but was truly independent. That's how EL CORNO EMPLUMADO / THE PLUMED HORN was born.

A young Mexican poet named Sergio Mondragon--who also frequented Philip's apartment--and I fell in love, eventually married, and decided to found the magazine. At first no one believed we were serious. But we walked the streets, begged work from the best young poets, and looked for patronage and support. We got some of the older poets to believe in us, and especially after we'd produced our first issue, in January of 1962, people began to trust that we were really doing what we said we would.

EL CORNO EMPLUMADO was part of a great literary and artistic renaissance that was happening at the time throughout many parts of the world. In the U.S., creative people were just beginning to emerge from the repressive 1960s, with McCarthyism and all that meant for freedom of expression. In Latin America many of the young poets were involved in the liberation movements that were just beginning to surface against fascist dictators in a great many countries. The time was definitely right for a project like ours, and in fact we were part of a world-wide movement that had its expression in hundreds of new magazines, theater groups, musical movements, groups of painters...

EL CORNO lasted eight years. We published 31 issues, each of them between 200 and 300 pages long. When I look back on that time, and especially when I reread the journal, I can hardly believe we were able to achieve so much!

But most things come to an end sooner or later. In 1968 Mexico, like several other countries, was the scene of a powerful student movement. In Mexico the movement was huge. Workers and farmworkers joined the students. And the Mexican government that had invested millions in building the installations for the Olympics that were due to begin in October of that year, felt it had to put the movement down when tourists started canceling their hotel reservations. And so October 2, 1968 saw one of the worst massacres in Mexico's history. More than a thousand unarmed people were murdered in the Plaza de Tlatelolco. The magazine had taken the side of the students, and I myself had also become involved in the movement. As a result, the magazine could no longer publish, and the following year, 1969, I had to go underground. I eventually found my way out of Mexico and to Cuba.

Why Cuba? Well, I had been to Cuba twice by then, in 1967 and 1969. In Mexico we got a lot of information about the young revolution, information I wouldn't have had access to had I remained in the U.S. I was fascinated by the revolutionary process, and when I had problems in Mexico I decided to give Cuba a try.

And I ended up living in Cuba for 11 years, from 1969 to 1980. By this time Sergio and I were no longer together. I lived with a U.S. American poet named Robert Cohen, and I had four young children: my son who was born in New York, two daughters with Sergio, and then my youngest who is Robert's child. When we went to Cuba the oldest was 8 and the youngest 3 months old!

I feel very fortunate to have been able to raise my children in Cuba, especially during their early years (my oldest two finished their undergraduate work there as well). The Cuban Revolution was alive and well back then, and it was an exciting time. My children grew up with solid values of justice, fairness, and equality because of being raised there.

During the years we lived in Cuba, I was also fortunate, as a woman and a mother, to be able to have access to the advantages of a socialist society, things like free daycare, free health care, free education for my children, worker's dining rooms, and also just the respect and support the Cuban revolution always gave to artists and writers. Creativity has been one of the things that has set the Cuban process apart, even through the more recent years of more complex difficulties and problems.

Of course nothing is perfect, and I did suffer some of the ingrained traditional expectations that always seem to keep women relegated to some sort of service role. For example, throughout my years in Cuba, I worked ten to twelve hours a day at a publishing house, and wrote late at night. I look back at some of the books I produced during those years, and realize how much more profound they might have been had I not had to attend to my children and the house more than my partner did. For many years I wrote on a desk in the corner of our bedroom, with a diaper pail sitting on the corner of that desk! Still, it was a good deal better than it would have been in a capitalist country at the time.

And so our life in Cuba unfolded. The Cuban revolution supported many of the other liberation struggles taking place at the time on the continent, among them the Sandinistas in Nicaragua. When the Sandinista revolution came to power in 1979, I already knew many of the main players. I had written a book about one of the women in 1975. I should say that at the very end of my time in Mexico I discovered feminism: the first essays and documents that came out of the women's movement in the United States and Western Europe. Feminism became very important to me, both as a personal practice and as an explanation for much of what I knew was wrong with society. I started doing oral history projects with women, something I did a lot of in Cuba. So when the Sandinistas won their war in 1979, I had already published a number of books about women's lives. I was invited to Nicaragua to learn about what was happening with women there. This eventually led to my leaving Cuba, at the end of 1980, and moving to Nicaragua. My two oldest children opted to remain in Cuba--they were both in college at the time--and the two younger girls accompanied me. Actually my second youngest daughter, Ximena, also stayed in Cuba. She wanted to finish high school. But she joined Ana and me in Managua at the end of that first year. We lived in Nicaragua for four years, until I finally decided to return to the U.S. in 1984.

Why my desire to return? I loved Latin America; I speak Spanish with my children and most of my grandchildren. I think of myself as something of a hybrid. But New Mexico is my land, my landscape. My original language is English. My parents were growing older, and I myself was in my late forties. I wanted to spend some time close to them before it was too late. The Contra war had heated up in Nicaragua as well by then. I was exhausted, both in the sense of what was going on in my life right then and in terms of having lived in the midst of such demanding scenarios for so many years. A number of factors influenced my wanting to "come home."

But the U.S. government wasn't about to make it easy for me. Back in Mexico, when I was married to Sergio and needed to work in that country, I had taken out Mexican citizenship. So when I returned to the land of my birth, I had to ask for a green card like any immigrant. I hoped eventually to recover my U.S. citizenship. The government used this situation against me. In October, 1984, my request for residency was denied and I was ordered deported. The stated reason –and this is a literal quote— was that my writing "went beyond the good order and happiness of the United States(!)" What they did was use a 1952, McCarthy-era immigration law against me. It is called the McCarran-Walter Immigration and Nationality Act. I was called to an interview at the Federal Building in downtown Albuquerque, where 7 of my books were laying open on a table, with passages highlighted with yellow magic marker. I was told that the opinions expressed in those books were contrary to U.S. policy in Southeast Asia and in Central America, which was certainly true. I was asked what I meant by those statements, and replied that I meant exactly what they said. That I had always believed this was a country where freedom of dissent and expression were protected by the Constitution. Thus began a very difficult period in my life, in which I chose to fight the deportation order. I lost in one court after another –my first trial was in the courthouse in El Paso, Texas—until I finally won my case on appeal in 1989.

Then, I guess, I was finally home. A middle-aged woman trying to figure out the next chapter of her life. At the time I had also come out as a lesbian, was living without my children for the first time, was trying to earn a living in a country which was mine but with which I was no longer really familiar, and much else. Through some psychotherapy, I also discovered the root of a long-time phobia: I had suffered incest at the hands of my maternal grandfather when I was very young, and had blocked the experience from my mind. So I had a lot to deal with.


How you were able to raise four children, write, and be an activist and move around the world is quite amazing, a feat in itself. Can you tell us more about this?

I think I touched on this already to some degree. Moving around the world was just what I did. It was in my nature. When I was curious about something, I explored, I asked. When I was curious about other places I tried to visit them. I’ve always been like this, although more so in my youth. For example, aside from the places where I’ve ended up living, I visited some other pretty amazing places. I visited North Vietnam while the war was going on (I was living in Cuba at the time, and was invited by the women of the North Vietnamese Women’s Union… it was six months before the end of the war and I was one of only nine foreigners in the country at the time). In 1973-74 I went to Peru for four months to work for the United Nations’ International Labor Office during the exciting government of Velasco Alvarado. I was also briefly in Chile during the Allende government. Much more recently, when I saw a show about Petra at the Museum of Natural History in New York, I had a powerful urge to visit Petra, which is a massive Nabataean ruin in Jordan. So I found a way for us to go. The same thing with Easter Island, a tiny island in the middle of the South Central Pacific, where giant stone statues called moai line the coastline. I read an article about Easter Island in the New York Times travel section, and had to see it for myself.

So that’s part of it. I also knew I wanted to have children and, as I’ve already said, from a very early age I knew I wanted to be a writer. So I simply had to figure out how to do both those things. And as I developed a political consciousness, I also knew I had to be an activist for social change. I’ve sometimes said that I’m actually glad that I had my children before I became a feminist, because I didn’t really think about any of that theoretically, I just did what I had to do.

Which of course doesn’t mean any of it was easy. I had my share of struggles, like all active mothers, my share of fights with husbands (more than one husband!) who talked a feminist line but when it came right down to doing the housework or cooking or caring for the children, somehow “forgot” or acted like we were both equal but I was a bit more equal when it came to all that. I guess I am a pretty strong-willed person, and I just never “settled.” And although my children sometimes complained that I was “making the revolution for all the world’s children, while ignoring their needs,” I think in the long run they appreciated having a mother who was a role model in terms of going after what she wanted to do and doing it.

Also, as I’ve said, I’ve had help. In Mexico, when the children were very young, we had a woman who worked in the house. Almost everyone in Mexico has domestic servants (problematic as that is!), even those who are not at all well off. Then, when we moved to Cuba, the revolution provided social services that helped working mothers. By the time I moved to Nicaragua, my two daughters who accompanied me were older and really didn’t need “child care” any longer.

Was it difficult to love your country again after spending so many years away?

What a wonderful question, Maria! I do love my country, passionately. I don’t love its succession of governments, of course, but there are few countries about which I think one can love the government. I love the many rich cultures here, and I love the ever-changing language. I love the landscape of New Mexico, which figures prominently in my work: the desert, the mountains, the canyons, the vast space and special light.

With some exceptions, I also love the people in this country. There is a vast political ignorance, but once most people learn what is really happening, they are good people.

So, although I love my country, and fought very hard to be able to come home, I also had to figure out how to live here again after so many decades away. When I returned in 1984 I had never seen a bank machine, never had a credit card. Much was familiar but much was also new. It was a learning process.

Sometimes during the five years of my immigration case, someone—usually a heckler—would ask me why I didn’t “go back where I came from,” or imply that if I really loved my country I wouldn’t have done the things I was being accused of doing. My answer was always the same: it is precisely because I love my country so much that I want it to be the best it can be.

How do you feel about the idea of writing as activism? Do you think poets and writers can influence social change through writing?


I’m not sure I like the idea of “writing as activism.” Writing is writing and activism is activism. If one is forced to embrace the other, it usually ends up detracting from both. Having said that, I do believe that we write out of who we are. If we are social activists, our writing will reflect that—even writing that is not specifically aimed at political themes.

And I do very much believe that writers can influence social change. Look at “I Am Joaquin.” Look at Brecht. Look at Ginsberg. Look at many of the great women poets and writers, especially women writers of color, over the past couple of generations. All this work has opened people up, changed their perception of the world, pointed them in the direction of wanting to make change, or at the very least of gaining a broader perspective on what the world is about, how other peoples besides oneself experience it, the values they have and cultures they embody.

To be effective, writing first of all must be good. It must work as writing. Once it does that, it carries the message implicit or explicit in it.

Monday, March 14, 2011

Book Review: The Gloria Anzaldúa Reader



Book Review:


The Gloria Anzaldúa Reader, Gloria E. Anzaldúa. AnaLouise Keating, ed. Duke University Press, January 2009.


The Gloria Anzaldúa Reader is one of many important texts recently published within Latino letters and Latino scholarship. Its significance is due to its emphasis on issues currently affecting Latinas/os in the United States. Born and raised in South Texas, Gloria E. Anzaldúa became and remains one of the leading feminist/philosopher/activist writers to describe and theorize the meaning of colonization, nationalism, identity, difference, and spirituality. In the late 1970s, her co-edited anthology This Bridge Called My Back: Writings by Radical Women of Color argued for an all-inclusive feminist and ethnic discourse. Her autobiography Borderlands: La Frontera: The New Mestiza, published in 1987, followed with an argument about challenging ways of thinking in order to achieve personal and communal transformation. Both her anthology and autobiography have since become and remain central texts in Chicana/o Studies, Feminist Studies, Cultural Studies, and Queer Theory.


Close friend and writing partner, AnaLouise Keating has posthumously anthologized a collection of Anzaldúa’s unpublished writings as a reader that attempts to illuminate the wide range of Anzaldúa’s thoughts about writing, spirituality, sexuality, gender, and race/ethnicity. A decade ago, Keating worked with Anzaldúa to publish a series of interviews titled Interviews/Entrevistas published by Routledge. Recently, Keating collaborated on another anthology with Anzaldúa titled This Bridge We Call Home: Radical Visions for Transformation. Keating’s editorial decisions in The Gloria Anzaldúa Reader fulfill the attempt to expand Anzaldúa’s commitment to social change by arguing for coalition building, politicizing art, and spiritual activism in a series of poems, essays, and visual sketches.


Anthologized for new readers and Anzaldúa scholars alike, Keating structures the reader to expand Anzaldúa’s ideas about writing, spirituality, gender/race, and activism—which were also central topics in This Bridge and Borderlands. In Part 1 of The Gloria Anzaldúa Reader, for example, Keating presents poems, essays, and interviews written before the publication of This Bridge. This particular collection presents Anzaldúa’s early commitment to challenge readers/writers to consider the spiritual aspects of writing and to think more closely about the interrelationship between spirituality, sexuality, and the body. Part 2 presents writings featuring Anzaldúa’s more theoretical work about difference, identity, and coalition building. The essay titled “To(o) Queer the Writer—Loca—escritora y chicana” is a memorable essay that presents a deliberation about the challenges facing gay and lesbian writers with regard to re-thinking the meaning of sex, sexuality, writing and identity. Though previously published, Keating offers the essay as a means to argue Anzaldúa’s important presence within Queer Theory—an area of inquiry which Keating believes had previously excluded Anzaldúa.


Another highlight, and newly published, is the essay titled “On the Process of Writing Borderlands/La Frontera” where Anzaldúa writes about the exigencies that prompted the writing of her 1987 autobiography. This is an important essay for new readers of Borderlands because it contextualizes much of the complexity of the autobiography. The essay should be significant to scholars who may argue that argumentative and textual gaps appear in her autobiographical text. This section is also important as it contains specific ideas about Anzaldúa’s nationalist development of a “Mestiza Nation,” which she considered a multicultural movement. This section and essay should definitely be of importance to activists and scholars interested in the creation of social movements.


Part 3 of the book continues to expand Anzaldúa’s ideas by presenting a series of images, drawings, and sketches—all of which center her ideas about Nepantla, shapeshifting, border crossing, and identity re-construction—all of which are important elements in Anzaldúa’s explanation of a “mestiza consciousness.” This section emphasizes Anzaldúa’s interest in visual images and art, which remained politicized and historical all throughout her life’s written work. The last part of the reader contains writings that continue to be theoretical in nature and expand her vision about creating and sustaining social change. For example, she writes about the effects of 9/11 and its meaning for both personal and communal healing. She elaborates about the idea of fragmentation, injury, and reinforced racism while explaining such concepts as “conocimiento,” which she defines as the creation of knowledge, experience, and interaction based on compassion. Keating includes a glossary of primary terms and concepts in order to help illuminate the complexity of these four important chronological sections. This glossary is followed by a thorough bibliography with new and previous sources that should be a solid beginning and continuation of Anzaldúan scholarship.


As a whole and as part of a wide range of Anzaldúa’s previously published works, The Gloria Anzaldúa Reader is significant because it presents important ideas about (post)colonization, nationalism, difference, identity (re)construction, sexuality, and coalition-building—all of which continue relevant to Latinas/os living in the United States. The book is a strong introduction and important addition for social justice workers, writers, teachers, and academics. Keating’s editing choices prove that Anzaldúa’s ideas began and continued to be diverse, inclusive, theoretical, and political in nature. This text is an ideal read and classroom text that should continue the conversations about race/ethnicity, gender, and sex/sexuality within Cultural Studies, Chicana/o Studies, Feminist Studies and Queer Studies.


-- Book Review by Hector Carbajal, PhD, Rhetoric and Writing Studies


© Carbajal 2011


© Carbajal 2011